Насколько сложный китайский язык
Бизнес с Китаем, деловые поездки, закупка пробных партий товара, организация туров — все это сейчас актуально. Но одна из ключевых проблем сотрудничества — незнание языка.
Дело осложняется еще и тем, что китайцы даже английским владеют очень плохо. Поэтому без бюро переводов не обойтись. Рассмотрим специфику популярной услуги «перевести документы на китайский язык».
Зачем нужно переводить документы
Документы — обязательная юридическая часть бизнеса. Соглашение на словах не практикуется в среде, где каждое фиксированное слово может принести прибыль или убытки на большие суммы. Поэтому для верификации сделок необходима вся документация: деловая и даже личная.
Перевод документов на китайский язык представляет сложность. Здесь не получится сэкономить, попросив перевести договор или диплом сотрудника простого русского посредника, много лет проживающего в Китае. Слишком много нюансов, необходимы спецзнания терминологии, на кон поставлены финансовые и репутационные риски.
Партнерские контракты
Очень важно грамотно переводить бизнес-контракты:
- Соглашения с партнерами.
- Контракты с поставщиками.
- Юридические договора и т.п.
Документы, где прописаны ключевые для сделки вещи должны быть идеальными. Ошибки, неточности, двусмысленные понятия, ispovedi.com которые могут быть неверно истолкованы, — все это ведет к рискам и убыткам.
Технологические карты
Производственные технологические карты, описание товара на выходе, требования к заказу — представляете, как важно донести до китайских производителей ваши требования? Неправильный перевод, искаженный текст и т.п. сулят огромные проблемы.
Например, были случаи, когда светлые вещи шили темными нитками, ставили неподходящую фурнитуру, т.к. это было не оговорено или неправильно прописано в документации. Получить негодную партию товара и устранять проблемы за свой счет — вот, что такое ошибка в карте или договоре с китайским производством.
Договора поставки
Хотите получить поставку в срок? Компенсировать убытки в случае его нарушения? Тогда договор для китайской стороны должен быть верно составлен и переведен. Соблюдение договора поставки — это их зона ответственности. А грамотный документ — ваша задача.
Сопроводительная документация
Если, наоборот, вы поставляете товар в Китай, особенно технику, требующую наличия сопроводительной документации и мануалов, то вашему бизнесу обязательно нужно позаботиться о качестве их перевода. Вы же не хотите, чтобы выгодное сотрудничество прекратилось из-за роковой ошибки в инструкции ispovedi.com к дорогому прибору и т.п.?
Личные и прочие документы
Иногда необходимо перевести и заверить у нотариуса паспорта, дипломы об образовании, уставные документы компании, всякие разрешения и согласования.
Источник: www.perevod-kit.ru